الترجمة الشفوية في العلاج النفسي- دورة تمهيدية
المدربون
الدكتورة آن- كاترين بوكمان
جامعة هيلدسهايمتُدرِّس الدكتورة بوكمان في معهد علم النفس بجامعة هيلدسهايم -ألمانيا، وهي أخصائية نفسية ومعالجة نطق ومعالجة نفسية، ومديرة العيادات الخارجية للأطفال والمراهقين (KiM)، ومشروع KEA لتعزيز تعلم اللغة في 180 روضة أطفال في المنطقة .
تشمل اهتماماتها البحثية اللغة والتنظيم الإنفعالي ونظام الأسرة الداخلي (IFS).
الدكتورة سمية القضاة
جامعة اليرموك أستاذ مساعد في الترجمة التحريرية والشفوية في قسم الترجمة في جامعة اليرموك. يتركز اهتمامها البحثي على تقييم جودة الترجمة بشكل عام، وعلى تقييم وتوطين ترجمة مصادر الصحة النفسية المترجمة إلى اللغة العربية بشكل خاص، تنوعت هذه المصادر فشملت: أدلة إرشادية للأخصائيين النفسيين والاجتماعيين، وكتيبات إرشادية لمرضاهم، بالإضافة إلى كتيبات للمترجمين والمترجمين الشفويين.
درسّت الدكتورة القضاة ودربت على الترجمة التحريرية والشفوية في سياق الصحة النفسية في العديد من الجامعات البريطانية والألمانية، كما أدارت "دبلوم الترجمة الشفوية والتحريرية في قطاع العمل الإنساني" وهو أول تدريب من نوعه في الشرق الأوسط، حيث يركز على تأهيل المترجمين التحريريين والشفويين في مجال العمل الإنساني في مخيمات اللاجئين وكذلك المجتمعات المضيفة، وهو نتيجة تعاون بين جامعة اليرموك وInZone في جامعة جنيف.
الدكتورة لبنى الفسفوس
NTFN <--> حاصلة على درجة الماجستير في علم النفس من الجامعة الأردنية، ثم على درجة الدكتوراه في علم النفس عن أطروحتها حول العلاج التخطيطي، حيث كانت أول من تحدث عن العلاج التخطيطي في الدول العربية.
عملت في مجال دعم المهاجرين وإدماجهم في المجتمع الألماني، وكذلك في مجال مكافحة العنف ضد المرأة وفي مجال حماية الأطفال في مدينة هامبورغ.
تعمل كأخصائية نفسية في NTFNمنذ عام 2020، بالإضافة إلى عملها في عيادة الطب النفسي في لونبورغ، ألمانيا.
الأخصائية النفسية يانا باور
NTFN درست علم النفس في جامعتي يينا ومونستر، وتشكلت خبرتها المباشرة في العلاج النفسي عبر الثقافات والعمل مع مترجمين شفويين أثناء فترة تدريبها في Refugio München وهي مؤسسة تقدم العلاج النفسي للاجئين.
وكمعالجة نفسية، تخصصت في العلاج السلوكي المعرفي، وبدأت العمل لدى NTFN في أوسنابروك منذ عام 2018.
تتحدث يانا الألمانية والإنجليزية والفرنسية والإسبانية والتايلاندية وتعمل مع مترجمين شفويين يترجمون للعديد من اللغات الأخرى، كما تقدم التدريب وورش العمل للمترجمين الشفويين والمعالجين النفسيين العاملين معهم، من أجل تدريبهم على العمل معاً.
المترجمة منال جراناس-يونس
مترجم عربي ، NTFN ولدت وترعرعت في مدينة بريمرهافن في ألمانيا، وتعود أصولها إلى سوريا. بعد تخرجها من المدرسة الثانوية في بريمرهافن، بدأت دراسة القانون في أوسنابروك.
بدأت عملها كمترجمة إلى جانب دراستها عندما زاد الاحتياج للمترجمين الناطقين باللغة العربية في عام 2015 نتيجة لعدد طالبي الحماية المتزايد في ألمانيا، تترجم السيدة جراناس يونس إلى الإنجليزية أو الفرنسية بالإضافة إلى العربية.
بدأت بالترجمة الفورية لدى NTFN e.V. في عام 2018، كما قدمت الدورة التدريبية
"Psychotherapy for Three" بالتعاون مع الأخصائية النفسية يانا باور في العامين الماضيين.